Кирилл Куталов-Постолль. Лабиринты
Кирилл Куталов-Постолль
Дата публикации: 30 Ноября 2000
С егодняшний выпуск получается тематическим.
Первый лабиринт был анонсирован как "Первая в своем роде попытка построить действующую модель лабиринта в Сети". Сложно сказать, насколько она (попытка) в самом деле первая и насколько она первая даже в своем роде (во время просмотра не покидало ощущение, что видел уже нечто подобное на " Сетевой словесности ", что ли). Одно можно сказать с уверенностью: письма как стены лабиринта - идея сама по себе чрезвычайно плодотворная; по сути дела, любое эпистолярное собрание есть лабиринт; по крайней мере, такой подход сразу располагает читателя к себе и уже не так сложно воспринять прочие определения лабиринта, бесконечные, как сам лабиринт:
"Мозг - лабиринт без боли
Лабиринт - это стены вперемешку с воздухом
Лабиринт - это сеть автодорог РФ
Улица К.Либкнехта в Рязани - это лабиринт
Лабиринт - это траектория страха
Огонь, вода и медные трубы - это лабиринт
Путь электронного письма - это лабиринт
Бас-геликон - это лабиринт воздуха-звука
Лабиринт - это движущийся навстречу выбор
Лабиринт - это музыка Курехина
Путь телефонного кабеля - это лабиринт
Лабиринт - это ПМ ТЛ 7748"
(Что такое ПМ ТЛ 7748, я не знаю, но верю, что и оно - лабиринт, поскольку лабиринт есть все.)
Последняя страница лабиринта находится здесь . Хотя что значит в данном случае "последняя", сказать сложно, так как выход из Лабиринта возможен лишь в недостающее ему измерение - либо по вертикали (из классического двухмерного лабиринта), либо в оглавление (из лабиринта сетевого, по ссылке со слова " сдаюсь " в низу страницы), потому что с так называемой последней страницы можно повернуть только назад, то есть в лабиринт же.
Еще там очень красивые ссылки (хоть и на джаве) - всегда хотелось, чтобы ссылки были именно такими, более интригующими, что ли. Чтобы ссылка напоминала о том, что она, собственно, такое есть: разрыв, бумага, которая прорвалась-таки под тяжестью литеры.
Что такое сетевой конформизм? Это когда при входе в лабиринт читателю предлагается выбор - читать так, как нужно, или так, как удобно, то есть линейно. И нашим , так сказать, и вашим . Результат обычно плачевен - авторская воля растворяется в лености читателя, и последняя заполняет собой весь предоставленный объем, следствием чего становится исчезновение произведения как такового, поскольку ошибочно полагать, будто автор - это что-то еще кроме воли. Идеальный же читатель - человек, крепко ударенный по голове и прикованный к своему стулу. В то же время линейные лабиринты, взятые сами по себе, вне контекста своих более молодых собратьев, бывают похлеще любых нелинейных.
Новый проект Владимира Тучкова " Песнопения " - по крайней мере в первой серии - самый настоящий лабиринт. Текст пишущегося стихотворения, в данном случае - "Песнопения на холме", фактически не меняется, то есть все слова и их порядок остаются прежними, разница же прочтений каждого одинаково начинающегося фрагмента достигается за счет ремарок-указаний или, в терминах лабиринта, указателей пути, стрелок на схеме. Таким образом, авторов как минимум двое, и если автор указывающий (тот, кто думает, что знает, как устроен лабиринт) точно знает, чт о он хочет видеть, не факт, что автор пишущий (тот, кто по лабиринту идет) адекватно понимает эти указания либо же просто точно им следует. В результате вроде бы все довольны, но с точки зрения читателя неизменным остается только вход в лабиринт, то есть то, что было сказано до первого указания. Или до первого поворота.
"На высоком холме в лучах заходящего солнца / кровля дома горит..."
То есть я затрудняюсь сказать, что на самом деле более интерактивно - "Лабиринт", в котором нужно по ссылкам ходить, или "Песнопения", где ни по каким ссылкам ходить не нужно, а лабиринт проецируется в сознание читателя как идея лабиринта.
Проект посвящен памяти Генриха Сапгира. А на мемориальном сайте поэта появился новый раздел: Генрих Сапгир - переводчик . В разделе на данный момент две подборки, переводы немецких конкретистов (рекомендую обратить внимание на "3 вариации к "никакой ошибки в системе") и переводы Джима Кейтса:
Я знал одну женщину
которая спала с мужчиной
который встречался с женщиной
которая терзала мужчину
который был мужем женщины
которая любила мужчину
который выиграл женщину
соблазненную Пушкиным
(тот был влюблен в гречанку
которая говорила
что спала с Байроном)
Да, еще. Если кто забыл - напомню. Лабиринты, кроме тех, о которых выше, бывают еще такими , такими и такими .
Ну и напоследок . Хотя я и не вполне уверен, что это тоже лабиринт, - с другой стороны, нам уже известно, что лабиринт есть все.
"Среди явлений, обязанных своим появлением католической ереси, отравившей умы подавляющего большинства сколько-нибудь значимых персон Европы, начиная со св. Фомы, заканчивая Гитлером, и не коснувшейся только Игнатия Лойолы , среди этих явлений наиопаснейшим представляется музыка Баха" .