Дата
Автор
Скрыт
Сохранённая копия
Original Material

Варвара Федотова. Скромные вкрапления

Режиссера Николая Шейко новый художественный руководитель театра Олег Табаков только что назначил заведующим литературной частью театра. Шейко известен как почитатель всего итальянского, специалист по пьесам Гоцци и Гольдони. Совсем недавно он водрузил на сцену МХАТа имени Чехова пьесу Карло Гольдони "Венецианский антиквар". В программке, по-русски и по-итальянски, режиссер похвастался тем, что в России этот шедевр знаменитого итальянского комедиографа ставится впервые, хотя премьера "Антиквара" состоялась 250 лет назад в сказочной Венеции. У пьесы Гольдони столько названий, что дух захватывает: "Семья антиквара", " Свекровь и невестка". Шейко из всего списка выбрал именно "Венецианского антиквара", уповая на то, что синьор Гольдони извинит ему эту творческую вольность и не изволит гневаться.

Чтобы подновить старую пьесу и немного адаптировать ее к уху современной мхатовской публики Шейко добавил к тексту Гольдони толику остроумия от себя. "В Венеции меня знает каждая собака..." - заявляет знаток старины Панкрацио. "...Кошка, мышка..." - подхватывает остроту постановщик спектакля. Если вслушиваться в текст, то не составит труда отличить "чистого Гольдони" от скромных вкраплений режиссера-итальянофила.

Полиглот и эрудит Шейко соорудил на сцене Художественного театра чуть ли не натуральную Венецию из картона и фанеры (художник - Валерий Левенталь). Но погрешил против главного. Из бодрой и энергичной гольдониевской комедии он сделал основательную и занудную семейную драму. Муж-вертопрах захламил весь дом псевдоантичными раритетами, рухлядью и во всю транжирит скудо, сольдо и цехины, скопленные супругой на новые наряды. Мечтательный граф Ансельмо (Виктор Гвоздицкий) не в состоянии сосредоточиться на реальности: жена наводнила дом поклонниками, дети разболтались, а прислуга вконец обнаглела.

Антиквар не замечает ни жены, ни кредиторов. Он зачарованно взирает на впаренную ему плутом Бригеллой рухлядь и, млея от процесса созерцания, не устает восклицать: "Какая медаль! Подлинный Пизанелло!" Семье венецианского антиквара срочно требуется помощь - вот скрытый социальный подтекст постановки Шейко. Помощь приходит в лице купца Панталоне (Вячеслав Невинный). Его крутой нрав и умение составлять соглашения аж из 14 пунктов спасает всех от разорения. Семья, подписавшая указ об ограничении своих финансовых полномочий, дружно пускается в пляс. Благо карнавал √ на носу, а столь необходимые средства на новые наряды - нашлись. Танцевальный апофеоз в финале спектакля - единственная сцена, в которой актеры МХАТа обнаруживают в себе живость.

До этого момента спектакль напоминает лингафонный курс итальянского языка для начинающих. Все пылкие монологи, задиристые диалоги, колоритные сценки, которыми изобилует комедия Гольдони, мхатовцы излагают с чувством, с толком, с расстановкой, словно упражнения на уроке сценической речи. Все перемещения по сцене осуществляют крайне степенно и вальяжно, в такт размеренно вращающемуся сценическому кругу и медленно плывущим картонным гондолам. Даже музыка из динамиков звучит предельно величаво. А маски, которые используются в финальной карнавальной феерии - подлинные музейные экспонаты: привезены из венецианских мастерских.

Кажется, что страстный любитель bella Italia Николай Шейко стоит в кулисе и, чтобы как-то оправдать затянувшийся на три часа спектакль, убеждает окружающих: "Италия, господа, она ведь не терпит суеты. Италия должна быть величава".