Дата
Автор
RFE; RL
Сохранённая копия
Original Material

Homo eroticus

Игорь Померанцев
Эротика в художественной литературе – это прежде всего особые отношения поэта с языком, смысл которых заключается в чувственном проживании языка поэтом и поэта языком. В объятиях поэт и язык меняются местами, неугомонно ищут новые позы, трут друг друга, пока искры не посыпятся в глаза читателю, творят смыслы в движении, скольжении, слиянии. Так рождались книги зрелого Джойса, молодого Пастернака. Я называю имена чемпионов, а есть ещё призёры, финалисты, дипломанты.

Но существует и другая эротика в поэзии: психологическая. Это эротика метонимий, недосказанностей, сухого свечения. И вот в этой эротике мужчины чаще всего чувствуют себя беспомощно. Исключения есть, но в первую голову среди поэтов бисексуальных. Мастерски владеют эротикой "по касательной" поэтессы. Почему же "нормальные" поэты-мужчины пасуют, когда речь заходит о психологических мотивациях и обертонах? Думаю, вот почему. Мужчины – эмоциональные и психологические инвалиды в сравнении с женщинами. Они защищаются от "мелочей", чтобы обороняться и побеждать в крупных сражениях. Мне могут ответить: "Зато какой у мужчин интеллект!" Да, верно. Ну вот пусть и давятся "интеллектом"! Не знаю только, как долго они будут этим заниматься. Женщины возьмут и берут реванш. Женщины – евреи ХХI века. В своих эротических стихах я чувствую себя перебежчиком: я рву с инвалидами и ухожу к женщинам. Я выбираю "мелочи", "вздорность", "чепуху". Стихи, которые перед вами, - это прошение предоставить мне психологическое убежище в государстве женщин. Я волнуюсь: а вдруг мне откажут?

* * *

Ах, вот оно что!

Конечно, помню, как в тот вечер вместе с Манолисом

и его сестрой Мелиссой мы вырвались из бензинного

чада Афин в таверну под апельсиновыми деревьями

и, наконец, глотнули воздуха.

Помню, как Манолис ловко вытирал жирные

от оливкового масла губы лепёшкой, а после бросил

её нищему, и тот взмыл на седьмое небо.

Тогда-то Мелисса и сказала, что уходит от Димитриса,

а после несколько раз коснулась моего подбородка.

И вот теперь, полжизни спустя, в примечаниях к "Медее"

Эврипида я читаю – так вот оно что! – "прикосновение

к подбородку собеседника – жест умоляющих".

Где же была моя чуткость, тонкость?

Да какой же я поэт после этого?

* * *

Условие: ночь.

Потому что

не к лицу

дневной свет,

не к телу.

Ладно,

у с л о в и е: н о ч ь.

Правда, он недоумевает,

почему она недооценивает его пальцев.

Они что, менее зрячи, чем глаза?

Дряблость её кожи, если угодно, зачитанность,

прочитываются сходу, и ему даже нравятся, как будто

у него роман со старой, нет, древней египтянкой.

* * *

Почему стрекозы?
Да потому,
что их смысл прозрачен.
Потому,
что они на зависть мухам и бабочкам
перелетают моря,
ловко подогнув длинные ноги,
покрытые щетинкой
и увенчанные трёхчленистыми лапками.
Да хотя бы потому,
что одну из них можно схватить
брюшными придатками за шею
или за голову
и летать с ней до тех пор,
пока она не подогнет
кончик своего брюшка
к нужному – тебе – месту.
Да в конце концов потому,
что с такой можно пролетать
всю жизнь.

* * *

Вечером пришел Доналд

с “ворохом” новостей.

Он влюбился. “Смертельно”.

Жена знает. Ведет себя мудро.

Дети, конечно, не догадываются.

– Я ей пишу, – говорил Доналд о возлюбленной, –

что каждое ее письмо –

это гвоздь в гроб

моей семейной жизни.

Моя жена посоветовала Доналду

“взять паузу”.

Она была необыкновенно

тактична, умна, чутка.

В тот самый вечер

я собирался сказать ей,

что люблю другую женщину.

Но пришел Доналд!

* * *

Ну и ну!

Все подтвердилось. Оказывается,

антропологи доподлинно установили,

разговаривают ли горные пастухи

с козами и овцами, когда трахают их.

Ну и после.

Так вот: разговаривают.

Ладно, урчат, булькают,

но что-то нежное.

А моя молчит, как рыба.

Да еще настаивает:

– Тебе что важней: words or actions?

– В любви? Конечно, слова!

* * *

Ангел

(перевод с немецкого)

Все говорили, что она – ангел.

Я тоже так думал:

она выглядела, как ангел,

и жила, как ангел.

Я влюбился.

И лишь тогда понял, что ангелы

покровительствуют влюбленным,

но сами любить не могут.

У них другая работа.

Мой ангел

разорвал мое сердце

и швырнул его стервятникам.

Я знаю, что я должен был сделать,

чтобы она меня полюбила:

вырвать у нее крылья с мясом,

розовым ангельским мясом,

и выбросить их

к чертовой матери,

к чертовой матери.