Original Material
Отпуск от реальности
Андрей Иванов отвечает на вопросы Радио Свобода.
Неизвестный дирижабль
– Хочу похвастаться своей читательской проницательностью: я сразу догадался, что Борис Ребров – это в какой-то степени Борис Поплавский. А потом уже прочитал интервью, в котором вы говорили, что дневники Поплавского – ваша настольная книга. Я сказал "в какой-то степени", а вас попрошу рассказать, в какой именно степени Ребров – это Поплавский.
– Вы действительно угадали. Причем я поражаюсь, что другие этого не заметили. Может быть, это только в связи с тем, что дневники Поплавского были недавно изданы, буквально два или три года назад. Но они издавались еще в "Новом журнале" отрывками, я тогда их начал читать. Теперь у меня есть трехтомник, подаренный издательством "Авенариус". Когда я начал читать дневник подряд, я вдруг почувствовал, что не могу оторваться. Тогда я еще не планировал что-либо писать. А вот когда вклинился в "Балтийский архив", который выходит в том же "Авенариусе", тогда почувствовал, что появляется стержень. Потому что одного Бориса Реброва, которого я замыслил, еще читая дневники Поплавского, мне не хватало. Я думал, что это какая-то повесть или дневник, как "Морфий" Булгакова. Когда я прочитал статью Ирины Белобровцевой "Русская эмиграция: ось Тарту – Оксфорд – Харбин", я понял, что у меня есть сюжет, есть интрига. Но в какой степени Поплавский там присутствует? Я думаю, что не только один Поплавский, было еще несколько историй в том же "Балтийском архиве", люди теряли семьи, дети оставались без родителей, многие, кто покинул Россию вместе с Северо-Западной армией, прошли через тиф, который бушевал тогда в Нарве. Из этого суммарного впечатления я начал писать дневник моего героя, Бориса Реброва, в котором многое от Поплавского. Во-первых, потому что мне казалось, что Поплавский себя чувствует всегда одиноким, несмотря на то что он все-таки с отцом выбирается из России, но присутствие отца в его дневниках сиюминутное, мне казалось, будто его совсем нет, или он его почти не замечает. Ближе к тридцатым годам его дневник меня погружает в такую пучину переживаний, причем противоречивых переживаний, что я уже просто сам думал, что надо как-то это из себя выпустить, и начал потихоньку писать. Представил себе персонажа, который потерял всю свою семью и остается буквально один, не считая дяди, которого он винит в предательстве в какой-то степени и переживает одиночество.
– Я не раз говорил и сейчас с удовольствием повторю, пользуясь случаем, что считаю самым важным русским романом последнего десятилетия "Перехваченные письма" Анатолия Вишневского, книгу о Поплавском, написанную на основе его архива и архивов его друзей. Чрезвычайно интересной кажется жизнь Поплавского в современной литературе, появление все новых и новых книг, основанных на его архивах. Поплавский умер в 1935 году, когда ему было 32 года, а книги продолжают выходить. В частности, издательство "Гилея" сейчас занимается этим огромным проектом, и еще не все издано. Как вы объясняете загадку вечности Поплавского?
– Когда мы с вами несколько лет назад говорили о первом вашем романе "Путешествие Ханумана на Лолланд", вы жаловались, что Таллин – маленький и скучный город, ничего не происходит. В вашем новом романе происходит сразу все, причем происходит в относительно небольшом кругу – в русской общине. Это похоже уже не на Ревель, а на Париж. Ревель, мне кажется, в вашем романе стал псевдонимом русского Парижа, согласитесь?
– Я даже не знаю, согласиться или нет, но что-то в этом духе есть. Потому что, когда я читал архивные материалы, я столкнулся именно с той бурлящей жизнью, о которой никогда не подозревал, которой сейчас нет. Все как-то сидят в своих комнатушках, и нет никакого бурления. Внутреннее бурление есть, но оно выплескивается в блоги, в сети, а это очень искусственное, люди перестали собой делиться, нет живого общения. В сравнении с нашим синтетическим существованием те годы были наполнены кипением подлинной и безумной жизни. Однако я не пытался перенести парижскую жизнь в Ревель, такой задачи я перед собой не ставил, наоборот, пытался воссоздать атмосферу тех лет, которая была и в Таллине, и в Тарту. Я не придумал фашистские партии, их целых две было: центр одной был в Берлине, к ней принадлежал писатель и бывший монархист Александр Черниговский-Чернявский, который неутомимо выпускал фашистские газеты, много выступал, устраивал собрания, а очаг Всероссийской фашистской партии, во главе которой был Родзаевский в Харбине, делали буквально из ничего два брата с сестрой Большаковы, они устроили такое движение в небольшом городке Тарту, что можно только диву даваться. Поэтому, я думаю, скорее не Париж, а именно, как оно и было, так оно и есть.
– А наркотики, кокаин, которые сыплются в вашей книге из каждой щели, – это тоже Ревель? Это уже совсем парижское...
– Есть парижское. Но если заглянуть в книгу Черниговского-Чернявского "Семь лун блаженной Бригитты" и в его рассказ, на основе которого он написал этот роман, то там и наркотики, и фальшивые документы, они в ходу, да еще в каком. Знаете, в заливе между Эстонией, Швецией и Финляндией контрабандистов было пруд пруди – это было нечто. Так что я не преувеличиваю.
– Вы говорили, что изучаете "Балтийский архив", который издает "Авенариус", а смотрели в библиотеке подшивки русскоязычных газет и журналов? Расскажите, пожалуйста, о тех изданиях, которые тогда выходили, много ли их было, какого направления, нашли ли вы что-то любопытное в литературном смысле?
– В основном я просматривал "Последние известия", пытался найти "Жизнь", но довольствовался фрагментами, которые встречались повсюду в исследовательских статьях, заглядывал в Waba Maa. Эти издания были очень интересные. У нас в Таллине, Ревеле в те годы, печатали и Ремизова, и того же Поплавского, и Зинаиду Гиппиус, фрагменты из ее дневника. Были интересные вещи, конечно. Меня в основном интересовали детали простой жизни, я хотел увидеть, что происходит, о чем пишут, как реагируют, какие шли споры. Были ссоры из-за всяких пустяков, и они раздувались до таких размеров. Я это описал, пустил на фоне основного сюжета.
– Самый известный русский литературный эмигрант в Эстонии – это Игорь Северянин, который жил там как раз в то самое время, когда происходит действие вашего романа – с 18-го по 41-й год.
– Я читал его письма и должен признаться, что не увидел, что он как-то может быть причастен к моему сюжету. Только один раз его упоминаю, так же Борис Вильде, тоже его упоминаю. Меня меньше всего интересовали исторические персонажи, я старался преобразовать исторических персонажей и даже у некоторых изменил имена, как у Чернявского, превратил его в Терниковского. Потому что меня отвлекала сама история, я решил уйти от самой исторической темы, да и вообще не было у меня такой цели написать исторический роман, я скорее писал просто роман, поэтому сделал некоторые изменения в угоду себе. Так скажем, даже прихоть у меня была такая, например, назвать речку Клеверной, хотя ее никто так не называл, или пустить ветку трамвайную там, где ее еще не было, намного раньше, просто ради метафоры.
– А действительно ли в Эстонии был объявлен сбор средств на снос православных церквей?
– Да, было дело, к сожалению, такие вещи были. И часовню снесли на русском рынке, была красивая такая часовня. Что делать, такие вещи случались. А что происходило в это время на территории СССР – страшно подумать.
– А кто этим занимался в Эстонии?
– Националисты. Для меня опять же важно, как на это реагируют именно русские эмигранты, о чем они говорят. Для них это было потрясение, об этом много писали. Это нельзя было не упомянуть – это был один из тех моментов, которые упомянуть необходимо. Я, собственно, так роман и строил – выбирал какие-то события и показывал, как они всплывают в сознании моих героев или в некоторых репликах. Но все равно основная задача шла параллельно с этим.
– Сейчас Эстония независима, снова есть русская политическая эмиграция, люди, которые мечтают о свержении теперь уже не большевиков, а Путина. Меня не оставляло ощущение, что в вашей книге где-то закопана сатира. Как-то соприкасается она с сегодняшним днем?
– Вопрос, который, вероятно, вам никогда еще не задавал: как повлияли и повлияли ли вообще ваши пристрастия в кинематографе на то, что вы пишете? Я думаю, нашим слушателям будет интересно узнать, что вы – поклонник тайваньского режиссера Цая Минляна.
– Да, я просто огромный его поклонник. Его последний фильм "Бродячие собаки", мне кажется, самый мощный из всех, что я видел у него. Но я к тому времени уже закончил "Харбинских мотыльков", поэтому этот фильм не мог на меня повлиять. Может быть, вот эта созерцательность, он так пристально следует за своими героями, мне кажется, что я точно так же крался и следил за Борисом Ребровым, как Цай за своим Сяо-Каном. Возможно, тут есть что-то общее.
– Все постоянно говорят о том, что никто ничего не читает, что литература погибла, что тиражи падают, или существует какая-то мафия, которая получает все награды, признание, что все делается по кумовству в литературе. Но ваша судьба, мне кажется, опровергает все эти суждения. Каким-то непостижимым образом ваши книги, которые выходят в Таллине, в маленьком издательстве, то есть существуют вообще вне рынка, были номинированы и на "Букера", и на Русскую премию, сейчас вы получили премию "НОС", одну из лучших литературных премий в России, много хороших рецензий, много читателей. Как вы объясняете этот феномен?
– Трудно себе представить, как это происходит. Что касается последнего романа, то я старался писать именно так, как не пишут другие. Я даже не могу это объяснить, потому что я не так много читаю современную русскую литературу. Но я старался написать такое, чего еще не встречал. Использовал техники и стили, которые существовали именно в ту эпоху, в 20-30-е годы, и ограничивался ими, старался писать так, будто я не знаю, что будет после 40-го года. Я поставил себе правило – исключить себя и выкинуть вообще из головы представления о том, кто я такой. Я придумал себе автора, который жил в те годы и потом куда-то перебрался: может быть, в Швецию. Может быть, он жил, как Борис Ребров, а потом спустя годы написал всю эту историю. Когда писал "Харбинских мотыльков", я ощущал, как вгрызаюсь в себя, выкачиваю из себя переживания, вырываю из себя нервную ткань, очищаю от своей автобиографичности и передаю героям. Может быть, благодаря этому мне удавалось бурить еще глубже, залезть в какие-то скрытые резервуары. Работая над этим романом, я раскрыл очень много в себе чего-то такого, чего не знал раньше. Довольно просто писать то, что ты видел. Когда абстрагируешься от себя, в полном отстранении находишься, работаешь с теми переживаниями, которые тебя беспокоят, они помогают добраться до чего-то такого, что, может быть, почти бессознательное.
– Я думаю, что дух Поплавского вам покровительствует как ангел-хранитель.
– Лучше и не сказать. Я думаю, что да. Я прочитал Бориса Поплавского в 90 годы, к нам приезжал из Сорбонны Луи Аллен, он привез нам книги, которые были изданы в Париже, "Безобразов" и "Домой с небес", а также стихи. Тогда это для нас оказалось полным откровением. Мне тогда было 20 лет. Там было много всяких переживаний, поэтому роман стал глубоко личным тоже.