Книжная койка: день 1, Фолкнер
Проект «Новой газеты» и Анны Наринской открыт на карантин. Один день — один рассказ

ОТ РЕДАКЦИИ
Рассказ — во многом недооцененный сегодня литературный жанр. Причем, недооцененный и издателями, и читателями. И тех и других не устраивает его некоторая несолидность. Издатели считают, что «сборник рассказов» это как-то мелко, и хоть и издают их, но пытаются представить чем-то иным, применяя самые разные эвфемизмы — «Роман в рассказах» или вроде того. Читатель же часто рассказ воспринимает как некоторое послабление, уступку себе. Вот роман прочитать, или длинный нон-фикшн какой — это да, интеллектуальное достижение, а рассказы, они что… облегченный, как говорится, вариант. Обидно, что такое отношение существует на пространстве языка, на котором писал Антон Чехов, но оно стало довольно стойким.А ведь рассказ это совершенно особый организм. Он — даже когда подлиннее — рассчитан на вдох/выдох. На почти мгновенное превращение. Ты входишь в рассказ одним, а выходишь немного другим, но в отличие от, например, чтения романа, ты еще помнишь себя прежнего. Это поразительное литературное «было/стало», мало с чем сравнимый душевный опыт. Причем — перейдем к прозе жизни — опыт, который мы можем себе позволить при нашей занятости, которую никакой карантин не отменяет.
Но одна проблема с рассказами все-таки есть. Их написано очень много.
Конечно, можно довериться проверенным гениям. Возьмите сборник рассказов Чехова, Акутагавы, Мопассана — вы не ошибетесь. Не ошибетесь, но останетесь внутри одного мира, одной интонации. Мы предлагаем другой опыт.
Каждый день мы будем выкладывать по одному рассказу, отобранному Анной Наринской, с ее небольшим вступительным словом. Рассказы разных авторов. Разных времен. Разных жанров. Разных настроений. Один день — один рассказ.
Уильям ФОЛКНЕР. «Полный поворот кругом»
Анна Наринская
литературный критик, колумнист «Новой газеты»

«Полный поворот кругом» вышел в 1932 году. Это рассказ про Первую мировую войну, куда Фолкнер не попал: добровольцем на фронт его не взяли, а пока он учился на летчика, война кончилась.
Это идеальный рассказ, рассчитанный именно на вдох/выдох. Законченная, симметричная зарифмованная внутри себя вещь, как будто суммированная своим названием. (Оригинальное «Turnabout» справляется с этой задачей немного лучше переводного: в «Полном повороте кругом» чуть больше торжественности, чем нужно, при этом перевод Елены Голышевой и Бориса Изакова очень хороший).
Это великий антивоенный текст и прекрасный текст про юность.
Слияние очевидное: ведь война не только физически уничтожает в основном молодых, но и убивает молодость души. Старит, изнашивает, выедает главную ее силу — возможность принимающего, радостного взгляда на мир.
И это торжество интонации недосказанности, которая во многом выразила ХХ век, — слишком невыносимый для того, чтобы по его поводу заламывать руки и кричать.
Читайте по ссылке (bookmate) =>
Сервис Bookmate открыл бесплатный премиум-доступ для новых пользователей ко всем книгам и аудиокнигам на месяц.
Что читаем завтра
Рассказ Леонида Юзефовича «Бабочка»