Дата
Автор
Republic
Источник
Сохранённая копия
Original Material

«Моя ошибка в переводе едва не привела к Третьей мировой войне»


На этой неделе сразу несколько высокопоставленных британских военных призвали правительство страны увеличить иммиграционную квоту для афганцев, работавших на британские войска — в основном в качестве переводчиков. || Эта квота недавно уже была расширена, однако авторы обращения утверждают, что сотни переводчиков получили отказ в заявлениях на переезд в Великобританию. || После ухода войск НАТО оставшимся в Афганистане «предателям» грозит неминуемая гибель от рук талибов. || «Если кто-то из наших бывших сотрудников будет убит талибами после нашего ухода, это останется на совести всей страны», — сказано в обращении военных (цитата по «Би-би-си»). || Наш архивный текст — фрагмент книги Натали Келли и Йост Цетше «Тонкости перевода» — рассказывает о смертельно опасной работе местных переводчиков в «горячих точках» и о том, почему эти героические труженики взаимопонимания часто чувствуют себя преданными.

Американские солдаты в Ираке общаются с местными жителями через переводчика (справа). В ходе иракской войны переводчики-иракцы гибли в 10 раз чаще, чем военнослужащие коалиции.

Фото: picryl.com

Натали Келли и Йост Цетше, авторы книги «Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир» (выходит на днях в издательстве КоЛибри) — не только известные практикующие переводчики, но и признанные профессионалы в области локализации, машинного перевода и других современных переводческих технологий. Они постоянно сотрудничают с Google, Facebook, HubSpot и другими известными платформами.

Я никогда не читал более содержательной работы о переводе, — пишет в отзыве о книге Гассан Хаддад, директор по интернационализации Facebook. — Авторам удалось увлекательно и информативно — с массой реальных примеров — показать, как перевод влияет на все аспекты нашей жизни, от здоровья до бизнеса, развлечения и компьютерных технологий.

С любезного разрешения издательства мы выбрали для публикации два фрагмента из книги — первый рассказывает о том, как работали переводчики на Нюрнбергском процессе, другой — о смертельно опасной работе переводчиков в Ираке и Афганистане — и почему эти героические труженики взаимопонимания часто чувствуют себя преданными.

Подпишитесь, чтобы прочитать целиком

Оформите подписку Redefine.Media, чтобы читать Republic

Подписаться [Можно оплатить российской или иностранной картой. Подписка продлевается автоматически. Вы сможете отписаться в любой момент.]

Куда идут деньги подписчиков

Большинство материалов Republic доступны по платной подписке. Мы считаем, что это хороший способ финансирования медиа. Ведь, как известно, если вы не заплатили за то, чтобы это читать, значит кто-то другой заплатил за то, чтобы вы это читали. В нашем же случае все по-честному: из ваших денег платятся зарплаты и гонорары журналистам, а они пишут о важных и интересных для вас темах.
Ключевая особенность нашей подписки: ваши деньги распределяются между журналами Republic в зависимости от того, как вы их читаете. Если вы читаете материалы одного журнала, то ваши деньги направятся только ему, а другим не достанутся. То есть вы финансируете только то, что вам интересно.
Republic использует подписку Redefine.Media. Для оформления мы перенаправим вас на сайт Redefine.Media, где нужно будет зарегистрироваться и оплатить подписку. Авторизация на сайте Redefine.Media позволит читать материалы Republic с того же устройства.
Подписка на год выгоднее, чем на месяц. А если захотите отписаться, это всегда можно сделать в личном кабинете.