Дата
Автор
Скрыт
Источник
Сохранённая копия
Original Material

«В русском языке многим не хочется считать мужской род немаркированным»: лингвист Александр Пиперски об использовании феминитивов

Вокруг использования феминитивов — слов женского рода, альтернативных понятиям мужского рода — неизменно возникают дискуссии. Если некоторые слова постепенно прижились в языке («корреспондентка», «журналистка»), то другие («продюсерка») вызывают ожесточенные споры. «Такие дела» спросили популяризатора науки, автора книги «Конструирование языков», преподавателя факультета гуманитарных наук ВШЭ Александра Пиперски о том, как лингвисты воспринимают феминитивы.

Фото: из личного архива

Как относиться к феминитивам?

С точки зрения лингвистики важно, что иногда эти изобретаемые слова довольно плохи с формальной точки зрения, что делает их еще более странными, непривычными, скандальными. Слова типа «продюсерка» плохи тем, что суффикс -к- редко присоединяется к существительным, которые имеют ударение не на последнем слоге. Люди видят слово «авторка», и оно их бесит еще больше, и поэтому начинаются скандалы. «Студентка», «аспирантка» нормально, когда ударение на последнем слоге. А когда «авторка», то уже похуже.

Лично у меня к ним сложное отношение. Во мне тут даже не две личности, как обычно бывает: лингвист и носитель языка. Здесь, кажется, личности сразу три: с одной стороны, я, как лингвист, не очень люблю, когда в язык искусственно кто-то вмешивается, с другой стороны, я, как консервативный носитель языка, не очень люблю, когда кто-то пытается что-то поменять в нем, с третьей стороны, я, как человек, который разделяет ценности гендерного равноправия, с сочувствием отношусь к тем, кто пытается за него бороться. Так что я совсем не понимаю, как мне жить в такой ситуации растроения личности.

— Сможет ли общество свыкнуться с этими «неуклюжими словами»?

Я думаю, что человек привыкает очень быстро к любым языковым новшествам, так что это, по-моему, совершенно не проблема. Но на сей раз во мне, опять же, с одной стороны говорит лингвист, а с другой стороны консерватор. Мне кажется, лучше вместо того, чтобы настаивать на постоянном упоминании слова, наоборот, стремиться объявить какую-то одну форму гендерно-нейтральной.

В каком-то смысле мне кажется, что половое равноправие даже в большей степени достигается, когда всех называют словом «кассир», чем когда мужчин называют словом «кассир», а женщин «кассирша», «кассирка», как угодно.

А не должно быть тогда это слово среднего рода или какой-нибудь новой грамматической формы?

Ну да, это как раз важная проблема русского языка. Потому что есть два очевидных феминистских направления: в английском языке победило именно это гендерно-нейтральное, и это обусловлено структурой английского языка. Там нет грамматического рода (кроме трех местоимений), и поэтому там закономерно побеждает эта идея. А в языках типа немецкого, где три рода, побеждает наоборот равноправие гендерно-маркированное, и формы женского рода образуются от любого слова, обозначающего человека.

Понятно, что в русском языке многим не хочется считать мужской род немаркированным. Но мы понимаем, что это тоже вопрос привычки отчасти из-за того, что мы называем этот род словом «мужской». Если бы мы называли его как-нибудь еще, то его использование могло быть не столь шокирующим.

Вы за условную «кассирку» или «кассиршу»?

Я думаю, что более успешны в отдаленной перспективе слова старые. Новые слова нужны в том случае, если у старых слов есть всякие отрицательные коннотации. Скажем, есть ощущение, что какая-нибудь «кассирша» слово чуть пренебрежительное, в этом смысле не очень успешное. А слово «поэтесса», например, может быть перспективнее. Хотя у него тоже есть какие-то отрицательные коннотации, но они не настолько заметны.

Другие, напротив, признают актуальность новых слов. Но это совсем вопрос веры.

Были ли еще подобные случаи, когда общество пыталось так же сознательно повлиять на грамматику?

В англоязычном мире можно вспомнить случай с теми же самыми местоимениями. Когда вам надо обозначать нейтрально, he становится they. Успешных случаев языковой реформы вообще не очень много. Бывают более-менее осознанные реформы обращений, знаменитое du-reformen шведское, когда все стали всем говорить на «ты».

То есть здесь влияние скорее не на грамматику, а на лексику, речь идет о словообразовании. А это как раз вполне бывает: например, борьба с заимствованиями очень успешная в исландском, в хорватском или персидском. Это вполне нормально и небесперспективно.

Феминитивы живучи? Они останутся в языке?

Приживутся ли? Не знаю, как получится. Важно, что люди обращают на них внимание. Это уже важный факт, что есть обсуждение. Дальше появление этих слов уже может иметь какие-то последствия для общества, а не для языка. Но посмотрим. Это может зависеть от самых разных вещей.

Если честно, сложно понять, насколько это вообще распространенное явление. Я-то живу в фейсбучном пузыре вокруг себя, среди моих френдов в Facebook многие это обсуждают. А насколько эта дискуссия реально выходит в широкие массы общества, я не готов оценить. Нельзя исключать, что это совсем маргинальное явление, важное для довольно узкого круга людей. Этот круг, конечно, влиятельный с языковой точки зрения, и потому все может измениться. Но я не уверен, что люди, которые не сидят в условном Facebook, вообще думают про эту дискуссию.