Дата
Автор
Татьяна Абрамзон
Источник
Сохранённая копия
Original Material

Пламенный гений русской поэзии

Как сегодня читать оды Михаила Ломоносова

Значение Михаила Ломоносова для русской поэзии очевидно, но могут ли его оды и сегодня быть источником подлинного эстетического удовольствия? Могут, уверена Татьяна Абрамзон, если знать несколько простых правил и владеть необходимыми навыками чтения.

Хорошо, что двадцатичетырехлетний Михайло Ломоносов, отплывая сентябрьским днем 1736 года из гавани Санкт-Петербурга в Германию на учебу, захватил с собой теоретический трактат Василия Тредиаковского о новом способе «к сложению российских стихов» (1735). По росчеркам, пометам и комментариям студента, более резким и дерзким, нежели робкие предложения по совершенствованию стихосложения переводчика Академии наук, понятен основной революционный посыл Ломоносова: бросить силлабику с корабля современности, окончательно бросить. Об этом в полный голос он заявил в «Письме о правилах российского стихотворства» (1739), приложив к нему «Оду на взятие Хотина» как доказательство в пользу новой системы — силлаботоники.

«Первое и главнейшее мне кажется быть сие: российские стихи надлежит сочинять по природному нашего языка свойству, а того, что ему весьма несвойственно, из других языков не вносить».

Эти события — точка отсчета в истории русской поэзии Нового времени, поэзии с ямбами, хореями и не только. Звучным, без единого пиррихия, ямбом будут отчеканены оды императорским особам Анне Иоанновне, младенцу Иоанну Антоновичу, а когда даже сокращенное имя дщери Петровой — Елисавет — никоим образом не ляжет в правильную стопу, Ломоносов откажется от «чистоты» ритма. Бог с ним, с пиррихием, коли имя императрицы в 4 слога! Оды Ломоносова на несколько десятилетий стали для интеллектуалов эпохи образом поэзии и для одаренных вдохновением — образцом для подражания или его преодолением.

***

Об историческом значении трудов Ломоносова для русской поэзии и словесности спорить перестали давно. Он предстает одновременно в нескольких ипостасях, связанных с языкознанием, литературоведением и поэзией.

И реформатор русского стихосложения, предложивший одновременно теоретическую концепцию и образец, на ней основанный. И кодификатор законов русского языка, чье «Краткое руководство к красноречию» (1748) стало учебником по получению «базовой» словесной грамотности, почти на столетие определив все стороны словесной деятельности образованных людей, и чья «Российская грамматика» (1755, 1757) переиздавалась пятнадцать раз и служила основой преподавания языка вплоть до 1830-х годов. И создатель «теории трех штилей» о разграничении стилей и классификации жанров изящной словесности.

Важность языка в жизни общества Ломоносов осознавал остро и глубоко:

«...Если бы каждый член человеческого рода не мог изъяснить своих понятий другому, то бы не токмо лишены мы были сего согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется, но и едва бы не хуже ли были мы диких зверей, рассыпанных по лесам и по пустыням».

Если подходить к творчеству Ломоносова с двумя принципиально важными критериями эпохи классицизма — «пользы и красоты», то «польза» грандиозна и непреложна. Но сохранилось ли художественное значение творчества Ломоносова, не обветшала ли красота, не стерлись ли знаки? Какие контексты необходимо реконструировать, чтобы эстетическое переживание от произведений Ломоносова было полным и целостным?

***

Прежде всего, необходимо иметь в виду особую одическую космогонию. Несмотря на то что двадцать торжественных, пиндарических, од написаны на «случай» государственного значения — победа в битве или войне, бракосочетание, день рождения или день восшествия на престол царствующих особ, — в каждой из них Ломоносов рисует процесс творения российского государства, куда и вписывает «случай». Из «ничто» Петр Великий, творец-демиург, строит российскую империю, в которой снова и снова начинается «золотой» век для подданных. Хаос вновь превращается в космос, Россия — в рай на земле, и это мироустройство держится на законах Разума. И даже зима куда-то исчезает:

О чистый невский ток и ясный <...>
Промчись до шведских берегов
И больше устраши врагов,
Им громким шумом возвещая,
Что здесь зимой весна златая.

«Прародитель», «первопредок» всех последующих российских императоров заботливо следит с небес за порядком в империи. К примеру, в оде «На взятие Хотина» 1739 года, первой торжественной оде поэта, фокус изображения с поля битвы переносится на небеса:

Небесная отверзлась дверь;
Над войском облак вдруг развился;
Блеснул горящим вдруг лицем,
Умытым кровию мечем
Гоня врагов, Герой открылся.

Два «Героя» — Петр Великий и Иван Грозный — наблюдают с небес за хотинским сражением, обсуждая свое наследие, и признают, что у них достойные преемники, преумножающие славу россов. Успокоенные и обрадованные победой над турками покровители исчезают в облаках. Правда, прозаический пересказ финала этой сцены «на облаках» не передает динамики ломоносовского стиха и драматургии синтаксиса. Послушайте:

Свилася мгла, Герои в ней;
Не зрит их око, слух не чует.

И еще один пример небесного, но более лиричного диалога. В Оде «по коронации» Елизаветы Петровны 1742 года сначала Вседержитель «претящим оком» взирает с небес на шведов и обещает защиту русским, затем родители императрицы — Петр Великий с Екатериной I, открыв «небесну дверь», смотрят за судьбой русских и радуются успехам дочери, недавно восшедшей на отеческий престол:

Исполнен я веселья ныне,
Что вновь дела мои растут, —
Вещает Петр к Екатерине, —
Твои советы все цветут.
Блаженны Дщерью мы своею;
Рука Господня буди с Нею;
Блажен тот год, тот день и час,
Когда Господь ущедрил нас,
Подав Ее нам на утеху
И всех трудов моих к успеху.

Для эстетического переживания творимой Ломоносовым мифоистории требуется не только знание исторического контекста, в первую очередь эпохи Петра Великого, но и свободное владение несколькими культурными языками.

Вряд ли без знания библейских сюжетов возможно полноценное восприятие ломоносовских сочинений: поэт сравнивает российских императоров с израильскими царями («Там Наввин иль Сампсон стремится!»). Логично, что враги Израиля — Голиаф, Агарь, Нимврод — в одической космогонии Ломоносова соответствуют врагам России («чужим»).

Еще в бóльшей степени востребован язык греческой и римской мифологий. Античность была включена в круг неизменных образцов прекрасного, представляла собой хранилище «вечных» образов, имен, символов, аллегорий и т. п. В состоянии «трезваго пианства», обладая особым взором, позволяющим пронзать пространство и время, поэт свободно, размашисто, стремительно играет «упоминательной клавиатурой» ассоциаций (О. Мандельштам). И читатель — только успевай за мысленным взором поэта!

Но и знание мифологического словаря не всегда спасает. Необходимо владеть еще литературными, историческими знаками и, к примеру, знанием геральдики. Если Вергилий задумывал «Энеиду» как латинский ответ Гомеру, выбрав в качестве главного героя Энея — прародителя всех римлян, то Ломоносов мыслит героическую поэму «Петр Великий» как ответ обоим поэтам:

Хотя вослед иду Виргилию, Гомеру,
Не нахожу и в них довольнаго примеру.
<...>
О, есть ли б было то в возможности моей,
Беглец Виргилиев из отчества Еней
Едва б с Мазепою в стихах моих сравнился,
И басней бы своих Виргилий устыдился.
Уликсовых сирен и Ахиллесов гнев
Вовек бы заглушил попранный ревом Лев.

Греческий и римский сюжеты соположены событиям российской истории: Эней уравнен с Мазепой, а гнев Ахилла и голоса сирен, заманивших Одиссея, заглушены ревом поверженного Льва, где Лев — элемент геральдической эмблемы Швеции — замещает собой побежденную Петром шведскую армию. Некоторые символы и эмблемы эпохи распознаются в ломоносовской поэзии легко: за луной — Турция, за лилиями — Франция. Но такое прочтение возможно только при наличии других знаков-подсказок, по которым восстанавливается одический космос Ломоносова. Контексты пересекаются и образуют оригинальные сочетания и образы.

Не забудем также про гибкость и «текучесть» мифологических образов, таких как, например, Марс. Его «милитаристская» сущность неизменна во всех одах. Однако Ломоносов как будто поворачивает бога то одной стороной, то другой. То «Марс кровавый» наконец-то оставил Россию в покое, то бог войны вместе с Минервою славят Петра как бога, принимая императора в мир «надчеловеческий», в мир «среди героев, выше звезд», то Марс побитый и израненный — шведский король Карл XII, то Марс предстает астрологическим знаком, предвещающим счастливое правление Елизаветы Петровны. То друг, то враг, то конкретная историческая личность, то астрологический знак.

В поэзии Ломоносова античная фигура сохраняет свою главную суть, но при этом меняет лики в зависимости от контекста. И читатель, следуя за поэтом и владея мифологическим словарем, выстраивает и достраивает контекстуальное значение самостоятельно. Мало знать мифоимена и мифосюжеты, нужна скорость переключения ассоциативных картин, чтобы основное событие заиграло несколькими смыслами и нюансами. Ода — сочинение «на случай», и богатый античный арсенал имен и сюжетов наполняется различным содержанием в зависимости от контекста исторического события.

В одической космогонии Ломоносова — «пламенного гения», как называли поэта поздние современники, — много света, блеска, солнца и пламени, пресловутой зари, которая «багряную рукою» выводит Солнце на небосклон почти в каждой оде, например:

Златой уже денницы перст
Завесу света вскрыл с звездами;
От встока скачет по сту верст,
Пуская искры конь ноздрями.
Лицем сияет Феб на том,
Он пламенным потряс верхом;
Преславно дело зря, дивится:
«Я мало таковых видал
Побед, коль долго я блистал,
Коль долго круг веков катится...»

Какой Феб?! Сияет и блистает! Какой ямб?! Без передышки, без пиррихиев! Зарисовка утра? Да, конечно. Но главное, что «всевидящий» Феб призван в свидетели славной победы русских над турками при взятии крепости Хотин.

И здесь следует сказать еще об одном языке культуры, непосредственно связанном с «пламенными» картинами поэтической космогонии Ломоносова. Ода, тем более ломоносовская (сумароковская уже в меньшей степени), была встроена в сложное действо придворного праздника с живописными картинами, написанными специально к случаю, с театральными инсценировками и музыкой, с обязательным фейерверком, «огненной картиною». Ломоносов не только разрабатывал и создавал проекты фейерверков и иллюминаций, но и занимался изготовлением материалов для пиротехники. В одном из академических отчетов не без гордости он укажет, что сделал «зеленые звездки для иллюминации», в другом — «витые ракеты». Огненные и живописные картины торжества рифмовались со словом оды или словом надписи на иллюминацию. К примеру, заря в иллюминации:

«На возвышенном театре и трофеями окруженном представить пирамиду, состоящую из разного военного оружия, как из мортир, пушек, алебард и протч., и покрытую шлемом. На средине оной — щит со знаком высочайшаго имени Ея Императорскаго Величества. При флигелях онаго театра представить двои триумфальные ворота <...>

Над являющимся позади театра, между триумфальными воротами, горизонтом изобразить всходящую утреннюю ясную зарю, которыя в румяных лучах видна блистающая денница».

(Проэкт иллуминации к торжественному дню рождения Ея Императорскаго Величества, декабря 18 дня 1754 года)

«Лирический беспорядок» оды схватывает и воспроизводит мир во многом по модели синтетичного действа придворного праздника. Те герои и персонажи, о которых мы говорили выше, не существуют лишь в воображении поэта и не являются только условным языком поэзии, они действуют в рамках театрального сценария праздника. Сценическая машинерия позволяла открывать «небесные двери» в облаках, с которых вещали герои, запускать колесницу Феба по небосклону, показывать битвы и «сжигать врагов». Но знание барочной сценографии — Феб катится по сцене, а Готфский Фаэтонт падает на сцену — создает объем восприятия, подменяет знаки, привносит театральность восприятию.

И это далеко не все культурные коды Ломоносова...

***

P. S. 6 июня 1928 года в Париже, на сцене театра «Сара Бернар», случилось возвращение ломоносовской оды в сложный контекст сценического искусства. «Вечернее размышление о Божием величестве при случае Великого Северного Сияния» было поставлено и разыграно в балете-оратории «Ода» в рамках «Русских балетов» С. П. Дягилева.

«Я желал напиться живой воды у ключа Ломоносова. Я зачитывался Ломоносовым. Научное, как бы лабораторное восприятие природы сочетается в нем с чисто русской настроенностью. Чуть ли не в каждой его строчке чувствуешь величавое спокойствие духа, мудрость Олимпийскую. Я стал писать „Оду”...» (из интервью композитора Н. Набокова корреспонденту газеты «Возрождение»).

P. P. S. И все же: можно ли читать поэзию Ломоносова сегодня и наслаждаться ей, не зная всех культурных языков, которыми владел поэт? Думаю, да. В ней есть величественная красота первотворения. Первого государства — Российской империи. Первого императора — Петра Великого. Первого ученого — Прометея, который свел с небес Огонь, и первого Стекла, рожденного от двух ночей любви Огня и Натуры. Первого горацианского Памятника — Exegi monumentum — на русском языке...